CIHAR colabora en las VI Jornadas de Literaturas Hispanoafroamericanas
Fue un placer y muy agradecidos, recibir la invitación del organizador de las VI Jornadas de Literaturas Hispanoafroamericanas, el Grupo Editorial Sial Pigmalión, para coordinar una mesa redonda sobre la literaturas hispanoárabes.
Coordinando una mesa redonda bajo el título de «Literaturas hispanoárabes – Literatura árabe en español y viceversa»
Tuvimos el grato participación de ases de las literaturas hispanoárabes, profesores, escritores y traductores. Son hispanistas de gran prestigio en España y en el mundo árabe. Así y desde CIHAR damos las gracias a:
- Don Abdul Hadi Sadoun – Hispanista, escritor y profesor en UCM
- Don Aziz Amahjour – Hispanista y profesor en la Univ. Mohd. I Nador
- Don Hussein Nahaba – Hispanista traductor
- Don Waleed Saleh Alkhalifa – Profesor en UAM
Moderó la mesa nuestro presidente Don Abdo Tounsi. Las jornadas se celebran en el marco la 81ª Feria del Libro de Madrid
De una manera u otra sabíamos que puede haber coincidencias en los temas que iban a tratar los ponente, pero de ninguna manera podíamos imaginar que los dos profesores: Abdul Hadi Sadoun y Aziz Amahjour iban a enfocar el mismo tema de distintas fuentes. El tema escogido fue el primer libro de narrativa de la historia Kalila wa-Dimna (كليلة ودمنة) Calila y Dimna, una serie de cuentos (la mayoría fábulas) de origen hindú datan entre los años 500 y 100 a.c. Esta es la coincidencia pero la diferencia es que el profesor Sadoun expone el tema desde la traducción original árabe y el profesor Amahjour desde la traducción al español. Es decir, oriente y occidente. Cada uno de ellos se apoyaba en ejemplares de los cuentos escritos en árabe y en español.
El profesor Waleed Saleh Alkhalifa nos llevó por un viaje literario a través de las traducciones del árabe al español y viceversa. Nos citó una cantidad de libros y traductores, y que nos asombró su gran capacitad de exponer un tema variado y extenso, con muchos nombres de escritores y traductores. Nos dio una magisterial panorama del mundo de la traducción, tanto del pasado como del presente.
El traductor Hussein Nahaba nos puso unos puntos fundamentales en la temática, señalando el trabajo extenso de los traductores y la manera de dar a conocer las culturas lo más fiel posible al texto original.
La mesa terminó con una pequeño coloquio, destacando la importancia de actos como estos en acercar las letras de otras culturas al público y también hacer uso de ellos para la difusión por las redes de la interculturalidad.
Desde CIHAR damos las gracias al Grupo Editorial Sial Pigmalión y especialmente a su presidente Don Basilio Rodríguez Cañada, por la confianza depositada en nosotros. También y cómo no, a los cuatros ponentes por su generosidad de compartir su gran conocimiento de la temática «Literaturas hispanoárabes- Literatura árabe en español y viceversa». Un especial agradecimiento al amigo Federico Romero Galán por las instantáneas del acto.
Lista de noticias: