معجم مصطلحات كوفيد 19 إسباني ـ عربي Glosario de términos de COVID-19 (español – árabe)
إعداد: الدكتورمهنا سُلطان / جامعة كوميّاس – إسبانيا / مدريد 2021 / جميع الحقوق محفوظة
Realización: Dr. Mohna Sultán / Universidad de Comillas – Madrid – España / Madrid 2021 / Todos los derechos reservados
يتناولُ هذا «المعيجم» —إن جازَ تصغيرُه على هذا النحوِ أو كان أهلًا لتصغيرِ التقليلِ— سبعةً وثلاثمئةِ مصطلحٍ إسبانيٍّ ومقابلاتِها باللغةِ العربيةِ عن وباءِ كورونا المستجدِّ، أو ما يسميه ثلةٌ منَ المشتغلين بالعربيةِ الأقحاحِ «الحُمَةَ التَّاجِيَّةَ»، وليتنا نتلقفُ ما يُعرَّبُ من مصطلحاتٍ أجنبيةٍ ونُعمِل فيها ألسنتَنا، حتى يألفَها أبناءُ جلدتِنا -أميهِّم ومتعلمِهم- كما يألفون ما لِيكت به الألسنةُ من مصطلحاتٍ ليست منا ولسنا منها، لكنها لم تكتفِ بالانقضاضِ على ألسنتِنا بل هيمنت أيضًا على عقولِنا؛ وما واتساب، فيسبوك، إنترنت، من ذلك ببعيد
Este glosario de términos de COVID-19 contiene 307 términos en español y su equivalencia en árabe de la pandemia Coronavirus. O lo que un grupo de lingüistas árabes llaman «Fiebre coronaria» . Deseamos poder comprender la terminología extranjera y usar nuestra lengua en ella, para que los árabes se familiaricen con él, ya que están familiarizados con los términos que no nos satisfacen porque no son de nuestra lengua. Con esto protegemos el árabe y lo enriquecemos.